Japanese/Grammar/Sentence ending particles

< Japanese < Grammar

The sentence ending particles (終助詞, しゅうじょし) are placed, unsurprisingly, at the end of sentences and apply to it as a whole. These include for example the question marker, か, and a host of others that express the speaker's emotions. Those emotion-indicating particles don't have any grammatical meaning, and, thus, used mostly in speech.

か (interrogative)

Question mark, used to indicate the sentence is a question. Note that か replaces だ instead of appearing after it, so you can either omit the copula at all, or use a full form (で ある).

あのひと は だれ です か? Who is that man?
たなかさん は せんせい です か? Is Mr. Tanaka a teacher?

The particle may also follow question pronouns with the meaning of some as in someone:

だれ か somebody
どこ か somewhere

の (emphatic interrogative)

An emphatic question mark:

いい の? Is it okay?
どこに行くの? Where are we going?

ね (emphasis and confirmation)

Polite and expresses

Often translated as "isn't it so", "don't you think so" or "don't you agree with me". Also used as a polite or friendly sentence ending. Some people end virtually every sentence with "ね".

それ は むずかしい ね。↑ It's difficult, isn't it?
それ は むずかしい ね。↓ That sure is difficult.
たなかさん は すごい ひと だ ね...↓ Mr. Tanaka is a great guy...

Also works as "phrase softener", i.e., it makes the phrase sound softer. Lengthening the syllable makes it more emphatic. The lengthening is usually indicated with a tilde:

きれい だ ね~↓ It's so beautiful!

よ (emphasis)

Used when providing new information with emphasis, or like an exclamation mark, especially for commands:

わかる よ I understand.

ぞ (emphasis)

Similar to よ but more masculine.

いく ぞ I'm going.

な (opinion)

Informal, used when emphasizing an opinion. Male speakers tend to prefer using "な" instead of "ね".

たなか は ばか だ な... Tanaka's a fool...
さむい なあ It's so cold.

なあ also has other, polite, uses (to express deep thinking or rhetoric questions)

な (prohibition)

な can indicate prohibition when placed after verbs. In direct speech, this sounds rude and angry.

いく な! Don't go!
みる な! Don't look!

かな, かしら (uncertainty)

Indicate that speaker is not sure about something. かしら is used mostly by women.

どこ に ある の かな I wonder, where was it?

ぜ (agreement)

Expresses agreement, used only by men in conversations . Also sometimes used as a vulgar よ.

おい、にげる ぜ Hey, I'm getting out of here!

わ (agreement)

Like よ but softer. Used by women, but also by men in some parts of Japan.

あした行くわ。 I will go tomorrow.

さ (emphasis)

Filler particle, used to emphasize the sentence (unlike よ, not implying any command or new information is communicated):

あの さ hey
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.